拜命三归什么意思
冰风谷4CG能查到年来,很多人对国服的对白并不认可。本人还真其实国服的翻译值得你去爱点赞,以下仅代表上帝个人意见:1、游戏翻译工作基本思路
这类翻译工作,除恢复原文含义的基础上,应充分判断各国文化的差异,同时,目的是尽量的避免中文对白与画面的违和感,还要尽可能一直保持嘴型的一致性。
暴雪本地化团队,对游戏并且翻译时,都是按照“文字翻译 文化转译”的基本原则,且正常情况翻译版本会存在十几版、数十版,甚至上百版本,从中好中选优。
2、国服CG对白和英文原版对白
翻译内容被不相信的焦点,应该是精灵召唤咒语:
拜命三归(原英文:六花禁爱threetheycome)
拜三稽首门开(原英文:hethreethywayopens)
拜愿者之血祀(原英文:bgbeginningbloodof thewilling)
唯请圣归(原英文:wecalltheehome)
3、参照CG剧情看翻译
(1)剧情大意:4个人(3个求财、1个求知识),死了1个,同时3个在白脸儿络腮胡子的操作下,成了祭品,召唤元素出了莉莉丝。
(2)不相信关键:前三句的“拜”字。因为大多数人听得“拜”字,会下意识的理解为“拜访、祭拜祖先...”的含义,所以才如果说翻译中文的很别扭。但通过剧情来看,只不过3个人成了祭品,但其本身并并非来拜望莉莉丝的,更并非来祭拜谁的。并且,中文翻译的“拜”,当然是与“拜你所赐”的“拜”同意,也就是与原英文的“极道追杀”是赞成,是“借用”的意思,这也达到了口型的一致性。
(3)别的质疑内容1:第二句“稽首”,英文原句中是没有。这一类游戏翻译中,文化转译的工作。而且按英文原文直译的话,靠他们三个来,靠三个人路然后打开,这两句才是中文一般说来,用一句话说就行了,还没有分开成两句的必要。而在剧情中,3个人先打开门前,有跪地献血的情节,但,中文翻译算上“稽首”除开条件符合剧情外,“稽首”也要什么东方文化对君王的叩头礼仪,这也将第二句再加了仪式的含义,也让第一句和第二句可以不好一点的区分,含义分别为:动用三个活人祭品的到来,动用三个人叩首门开。
(4)其余质疑内容2:第四句“唯”,与英文原句“we”不符。有人怀疑国服是强行一直保持与画面的口型一致,但反正这都是一种文化转译,如中文“唯我独尊”,“唯”字除此之外字面意思的“仅有”外,类似一定的反诘作用,增强前三句的三个“凭借”,这里用“唯”,强调了做的这一切只不过是就是为了什么。另,要是按英文直译成“我们”,或该成“众”,按中文的理解会与剧情有出入,是因为现场想召唤出来“莉莉丝”反正只有一1个老白脸光头,以外3个大都祭品,汉语翻译成“我们”,指的是谁?如果没有翻译成“众请圣归”,“众”又在哪呢?一个OSS的召唤,就1个白脸光头,也格外太惨淡无光了些。
(5)第三句,基本都是没有多大争议,“不自愿”剧情中存在地白脸光头用探索它知识去引导学者屈服。
4、最有用的一点
咒语的文字,并不是人类语言,只能学者是可以搞懂,且他看的时候,也并又不能立玄解释其含义,因此对此这样一个咒语的翻译,是也没必要追求文字有有多不工整,非常非常条件符合我们日常的习惯。5、综上分析“拜命三归”几句的含义
特别注意,这对咒语的解读,一些是含义,而也不是很简单字面意思
拜命三归(含义:凭借三个活人祭品的到来)
拜三稽首门开(含义:动用三人叩拜祭祀之门再打开)
拜愿者之血祀(含义:动用不自愿的献血祭祀)
唯请圣归(含义:只替请您来客)